۱۳۹۵ اسفند ۱۳, جمعه

Türkmensahra'daki Kabus Kulesi, Dünyanın En Yüksek Tuğla Kulesi

Türkmensahra'daki Kabus Kulesi, Dünyanın En Yüksek Tuğla Kulesi

Makale PDF

۱۳۹۴ آذر ۱۱, چهارشنبه

ترجمه برگزیده اشعار مختومقلی فراغی از ترکمنی به فارسی

 
                      دکتر عبدالرحمن دیه جی
Dr. Abdyrahman Düýeji

                                                            
دوستان گرامی در سال 1373 منتخبی از اشعار فارسی شاعر بزرگ کلاسیک ترکمن مختومقلی فراغی را  همراه با اصل ترکمنی اشعار توسط انتشارات بین المللی الهدی به چاپ رسانده بودم. به خاطر اقامتم در خارج  کشور و  دوری راه و بعضی مشکلات قسمت نشد که درخواست انتشار چاپ دوم آن را بکنم. در این مدت بسیاری از علاقمندان به فرهنگ و ادب ترکمن جویای کتاب فوق بودند که متاسفانه نمی توانستند بدان دسترسی پیدا کنند. لذا تصمیم گرفتم که با تجدید نظری روی ترجمه کتاب فوق و اصلاح بعضی اشتباهات چاپی صورت گرفته در آن متن کتاب  را در شبکه اجتماعی منتشر کنم. علاقمندان به فرهنگ و ادبیات ترکمن و شیفتگان مختومقلی می توانند این اشعار را که در قالب پی دی اف حاضر شده اند از اینجا مطالعه کنند و حتی به دانلود آن بپردازند. با سپاس ، دکتر عبدالرحمن دیه جی عضو هیئت علمی دانشگاه تراکیای ترکیه
 

۱۳۹۴ آبان ۶, چهارشنبه

Türkmen Şygyr, Goşgy, Abdyrahman DÜÝEJI

Dr. Abdyrahman Düýeji-niň Türkmençe şygyrlary, Türkmensahra- Iran

                                                                     PDF

مجموعه اشعار ترکمنی دکتر عبدالرحمن دیه جی



دوستان علاقمند از همین جا می توانند اشعار را مطالعه و یا دانلود کنند. 

(قدرلی دوستلار، تورکمن قوشغی لار کیتابئمی شو یردن آلئپ بیلرسینگیز)





۱۳۹۴ آبان ۴, دوشنبه

در باره نمایشنامه تاج محمد و دیو سیاه و سفید


 سال 1375 نمایشنامه ای با عنوان تاج محمد و دیو سیاه و سفید را از طریق انتشارات پیدایش چاپ کرده بودم.
پس از آن  طی سالهای گذشته در فضای اینترنت با چند نفر مواجه شدم که بدون اجازه بنده روی آن نمایشنامه کار کرده بودند.
اخیرا هم در اینترنت مشاهده کردم که این اثر  توسط خانم سپیده اقدامی روی صحنه رفته است.   در حالی که  اینجانب نه به خانم سپیده اقدامی و  نه به سایرین اجازه کار روی نمایشنامه خود را ندادم. هیچ یک از آنها با من تماس نگرفتند و بدون توجه به حقوق مادی نویسنده از اثر بنده استفاده کردند.  البته بنده جند سالی است که در ترکیه بسر می برم اما آن که جوینده است از طریق اینترنت و جستجوی گوگل و  وبلاگم به راحتی پیدایم می کند. 
لذا از هنرمندان عزیزی که قصد کار روی نمایشنامه تاج محمد و دیو سیاه و سفید را دارند تقاضا دارم که حتما از طریق امیل زیر با بنده هماهنگی نمایند. 
rahmandieji@yahoo.com   با تشکر:  دکتر عبدالرحمن دیه جی

انتشار چهار کتاب از عبدالرحمن دیه جی در ترکیه


انتشار جهار کتاب از عبدالرحمن دیه جی در ترکیه


اسماعیل بوزکورت رمان نویس ترک: داستان « آی...گل جمال» برای قرار گرفتن در ردیف داستانهای بسیار زیبای عاشقانه دنیا چون «جمیله» از چنگیز آیتماتف، می تواند نامزد شناخته شود.

در ماههای اخیر سه کتاب از دکتر عبدالرحمن دیه جی در ترکیه به چاپ رسیده است؛ یک رمان یک مجموعه داستان و به اضافه مجموعه اشعار دیه جی که در طی سالیان گذشته سروده و در نشریات مختلف به چاپ رسانده بود.
رمان سگ هار که کتاب ادبی برگزیده دوازدهمین جشنواره روستا در ایران بود،  پیش از این توسط «جنت قیوموا» در ترکمنستان با عنوان « قودوزلان ایت» به ترکمنی ترجمه و چاپ شده بود. این بار نیز در ترکیه توسط « سر پیل قوچ کونوک سوه ر» با عنوان « کودوز کؤپک» به ترکی استانبولی ترجمه و چاپ شده است. کتاب فوق که برای سنین نوجوانان نوشته شده توزیع گسترده ای در ترکیه داشته است.

ادامه 



۱۳۹۴ آبان ۲, شنبه

داستانهای تاثر انگیز ترکمن صحرا در ترکیه

داستانهای تاثر انگیز ترکمن صحرا در ترکیه


بررسی و تحلیها روی کتاب جدید دکتر عبدالرحمن دیه جی  با عنوان « آی ... گل جمال» ادامه دارد. پس از مقاله ای که در سایت اینترنتی « دونیا بیزیم» منتشر شد، تحلیل دیگری نیز در روزنامه پر تیراژ ترکیه با نام « استار» به قلم  « گولدن قلیچ» در تاریخ 2015- 06- 19 به چاپ رسید که حائز نکات پر اهمیتی بود. بعد از آن نیز همین تحلیل ادبی در سایت اینترنتی« شورای نویسندگان ترکیه» منتشر شد. نویسنده مقاله،  کتاب فوق را جزو آثار ماندگار ادبیات ترکیه قلمداد کرده است و معتقد است که با این اثر حیات ترکمن صحرا در ادبیات ترکیه جاودانه شده است. تحلیل موجز اما پر محتوی فوق را برای خوانندگانمان ترجمه کرده ایم که ذیلا می آید:

ح. کمی  


ادامه


۱۳۹۳ اسفند ۱۸, دوشنبه

Ağaç Öy: Türkmen Çadırı

Ağaç Öy: Türkmen Çadırı (Türkmensahra'dan)

Dr. Abdurrahman DEVECİ (DİYEJİ)                Makale PDF indir
مقاله به ترکی استانبولی در باره چادر ترکمن: آغاچ اوی، چاپ شده در مجله « تورک دونیاسی آراشتیرمالاری/ پژوهشهای دنیای ترک»، شماره  101 سال 2012

Dünyada varlığını gösteren toplulukların hemen hepsi toplumsal hayatlarında çadırda yaşamayı denemişlerdir. Bunlardan bazıları erken dönemlerde, çadırdan yeni taş evlerine geçerken, bazıları da bu geçişi geç dönemlerde yapmışlardır. Bu geçiş Türkmenler arasında çoğunlukla 20. yüzyılda gerçekleşmiştir. Türkmenistan Türkmenleri arasında çadırdan taş evlere geçiş süreci, 20. yüzyılın başlarında, Ruslara yenilmelerinden sonra başladıysa da,  Türkmensahra- İran Türkmenleri arasında 1924 olaylarından sonra, İran şahı Rıza Han’a yenilmesinden ve ilk Türkmen cumhuriyetinin düşmesinden sonra başlamıştır.
Bugün, bu çadırlar Türkmenler arasında genellikle çobanların yaylaklarında ve değişik törenlerde kullanılır. Türkmenistan ve Türkmensahra Türkmenleri arasında bu çadırların sayıları az olsa bile hala bulunmaktadır.
Bu makalede, Türkmen evinin tarihçesine Hunlar döneminden şimdiye kadar, genel olarak bakılmıştır. Türkmen çadırının mimarisi, onu oluşturan elamanlar ve Türkmenlerin çadır yaptıklarında yerine getirdikleri törenlerin üzerinde durulmuştur.
Makale, Hunlar dönemindeki çadırlarla, Türkmen çadırın arasındaki benzerliklere de değinmiştir.
                                                                                                                                             Devamı

۱۳۹۳ مرداد ۵, یکشنبه

Sahne Oyunu: Taçmet Korkacık


  
Taçmet Korkacık
(Türkmensahra Türkmenlerinin bir masalı esasında)

Dr. Abdurrahman Deveci
Roller: Taçmet, Kadın, Tilki, Kırlangıç, Ak dev, Kara dev

(Birinci sahne)

(Sahnede bir köy evi gözüküyor. Adi Taçmet olan genç adam bir evin köşesinde oturuyor. Eşi yanında duruyor.)
Kadın: Hiç utanman yok mu senin? Soğuktan öldürecek misin bizi?
Taçmet: Tamam o zaman sen söyle ne yapalım?
Kadın: Git ormandan odun getir.
Taçmet: Ormandan korkuyorum.
Kadın: Ormanın nesinden korkuyorsun sen?
Taçmet: Devlerinden korkuyorum.
Kadın: O zaman git de komşulardan borç al.
Taçmet: Korkuyorum.
Kadın: Neden?

Tam metin için tıklayınız